Vẻ đẹp u buồn mỹ cảm của Văn hóa Nhật Bản Utphighschools.Vn

Sách hay 0 lượt xem

Xứ tuyết là một trong những tác phẩm kinh điển của đất nước mặt trời mọc và cũng xuất hiện trong rừng văn học với từng dòng khắc họa vẻ đẹp trong sáng, thuần khiết và đầy tính thẩm mỹ của Nhật Bản qua ngòi bút ấp ủ gần 13 năm của Kawabata Yasunari.

Tác giả Kawabata Yasunari dường như chỉ sinh ra đứa con não bộ của mình khi sự trưởng thành trong tư duy và nhận thức về cái đẹp, thế giới thẩm mỹ và tình cảm vốn có của văn học lên đến đỉnh điểm mới giúp anh đón nhận. Được trao giải Nobel Văn học danh giá năm 1968.

Xứ tuyết nhu la Ngàn cánh hạcThủ đô cổ đại Tuy rất nhẹ nhàng, vô hình nhưng mỹ học truyền thống Nhật Bản trong tác phẩm vừa giản dị, gần gũi đời thường, vừa đẹp đến thần sầu đã ăn sâu vào lòng người yêu cái đẹp. Nơi có tiếng hát của những thần tiên đắm chìm trong vẻ đẹp bốn mùa, có trà đạo … là những gì Kawabata theo đuổi. Đến nỗi anh ta đã ném mình vào cái chết để tìm kiếm vẻ đẹp vĩnh hằng.

Sách đánh giá Vùng đất tuyết
Vùng đất của tuyết đã đoạt giải Nobel Văn học năm 1968

Trong văn học Nhật Bản, chúng ta đã làm quen với những nguyên tắc thẩm mỹ mang đậm dấu ấn của tôn giáo Nhật Bản, như sau: Wabi (vẻ đẹp giản dị của cuộc sống hàng ngày), Sabi (vẻ đẹp mang dấu ấn của thời gian), Tất nhiên rồi (vẻ đẹp buồn) và Phía nam(vẻ đẹp huyền bí). Cùng với những nguyên tắc đó, cần phải nhắc đến Yasashi đại diện cho vẻ đẹp nữ giới – Yasashi được Kawabata Yasunari nhắc đến rất sâu sắc trong tuyệt tác “Xứ sở tuyết”. Là một con cừu non tôn thờ thẩm mỹ, Kawabata Yasunari đề cập đến nữ tính là sự kết hợp của khát vọng không ngừng vươn lên và chiến đấu đến cùng với bóng tối của thực tại để tìm kiếm vẻ đẹp thẩm mỹ u sầu, mong manh, dễ tan biến, nhưng trong sáng, thuần khiết như tuyết. lẩn khuất giữa thế giới.

Vậy xứ sở của tuyết ở đâu?

Dường như xứ tuyết nằm trong những con tằm còn sót lại trong những trang sách, tác giả thả lỏng mình, mượn chất liệu hiện thực để hoàn toàn dệt tác phẩm trong thế giới huyền ảo nhưng cũng đầy u ám thâm thúy. Bên tuyết là có thật. Anh đã nếm trải thực tại cay đắng vì số phận của người đẹp bơ vơ. Nó tượng trưng cho hai cô gái xinh đẹp đối lập nhau, nhưng cả hai đều bị nhốt trong một chàng trai tên Yukiko, người yếu đuối và tàn tật. Phải chăng đây là một hình ảnh ẩn dụ mà Yukiko là hiện thân của đất nước Nhật Bản trong thời kỳ đổi mới, vừa bị nghiền nát, vừa bị xé nát bởi ý thức sống mới. Nếu so sánh hai nữ chính trong Xứ sở tuyết, chúng ta dễ dàng nhận thấy hình ảnh của Komako và Yoko, đại diện cho vẻ đẹp có chút hoang dại, nhiệt huyết, khát vọng sống tự do và vẻ đẹp trong sáng, thuần khiết và xa vời. tưởng tượng, giống như Midori và Naoko trong “Cây Na Uy” của Murakami Haruki. Mọi sự so sánh sẽ là ngu ngốc. Tuy nhiên, dường như có một sự song hành thú vị ở đây với những ai quan tâm đến văn học Nhật Bản. Nền văn học mà nếu không đi sâu nghiên cứu văn hóa truyền thống của đảo quốc, chúng ta sẽ coi là nhạt, không màu, vô vị và đồi trụy một cách kỳ lạ?

Đánh giá về Snow Country từ reviewsach.net

Bên tuyết và tam giác tình yêu

Bối cảnh của tác phẩm xoay quanh một thành phố hẻo lánh, nơi có dãy Tây Alps chia cắt hòn đảo Honshu, khi một chàng trai đến từ thủ đô tươi tốt Tokyo đến thăm. Chàng thanh niên này không hiểu tại sao lại đam mê và yêu cái đẹp đến mức ở một thế giới giàu có và phồn vinh như Tokyo lại có thể học múa và hoạt hình phương Tây. Shimamura mang trong mình một tâm hồn khát khao tìm kiếm vẻ đẹp này để lang thang, du ngoạn, tận hưởng thiên nhiên và đắm mình trong những dòng suối nước nóng tự nhiên trong ngôi làng nhỏ. Xứ sở tuyết rõ ràng đã cộng hưởng với truyền thống đi du lịch để tìm kiếm và tôn vinh vẻ đẹp được liệt kê và tiềm ẩn trong thiên nhiên của các nhà thơ và nhà văn Nhật Bản từ xa xưa. Ngay cả những âm thanh nhỏ bé của thiên nhiên cũng có thể kích thích những làn sóng rất lạ trong tim chúng ta. Mỗi dòng trong Xứ tuyết đều không thoát khỏi sắc thái thẩm mỹ của sự cô đơn vô tận, trùng điệp trong thế giới tâm linh của người Nhật như những dòng thơ của Isa:

“Gió mùa thu
Bóng dài của núi
Nó rung động một cách mơ hồ ”.

Mọi thứ đều là thật, vô cùng ấm áp đối với cậu bé đến từ Tokyo. Anh không cảm thấy cô đơn. Nó tự do trong những vẻ đẹp mang hương vị mộc mạc như một khu vườn, bụi tre, vựa lúa, tuyết tùng đơn độc hay thậm chí là một con tàu cổ bị bỏ hoang trong mùa đông lạnh giá. Nhưng khi anh nhìn lên bầu trời dày đặc một màu u sầu, huyền ảo, lòng anh xao xuyến. Shimamura đắm mình trong cuộc chạm trán đầu tiên với xứ sở tuyết với Komako, nàng geisha căng tràn nhựa sống của tuổi trẻ, đầy nữ tính, đồng thời nhân hậu và gợi cảm, lý trí, đam mê và ngây thơ. không kém phần sâu sắc, nội tâm. Anh hạnh phúc khi nhìn thấy cô vì vẻ đẹp trần tục nhưng không kém phần tươi tắn và say mê sau những buổi ăn chơi của Samisen để giải trí cho cô trong thời gian còn lại trong ngày. Komako có một vẻ đẹp bí ẩn và kỳ lạ là kỳ lạ bởi vì “Hàng mi của cô ấy không cong cũng không lên, chúng cắt ngang mí mắt theo một đường thẳng đến mức trông sẽ rất kỳ lạ, thậm chí buồn cười, nếu không có những đường nét thanh tú trên lông mày của cô ấy. Dày, cong và mịn như lụa”. Vẻ đẹp của Komako hoàn toàn trái ngược với Yoko sau này.

Sau lần đầu tiên đến mùa xuân, chồi non xanh thẳm, tỏa hương thơm ngát gặp Komako, lần thứ hai đến vào mùa đông, Shimamura lại bị nữ ca sĩ Yoko mơ mộng, xa xăm hút hồn. . Mặc dù cách ăn mặc của cô ấy còn sơ đẳng và xấu xí khi “anh chỉ cần nhìn thấy cách cô mặc quần ở núi Bakama, nhưng hoa văn trang nhã trên eo cô chỉ lộ ra một nửa phía trên những khe hở rộng, làm sáng lên những đường màu nâu và đen xấu xí. đồng thời làm cho những chiếc áo kimono len dài của cô ấy trông quyến rũ hơn. “ Yoko tượng trưng cho vẻ đẹp thuần khiết, xa vời và mơ mộng vô hạn. Hai cô gái đại diện cho hai mỹ nữ hoàn toàn trái ngược nhau, luôn gây ấn tượng mạnh trong bất kỳ câu chuyện nào than thở về vẻ đẹp thẩm mỹ kỳ lạ trong văn học Nhật Bản.

[Kawabata Yasunari]    Xứ tuyết

Và sau đó, vào những ngày đầu tiên của mùa thu, Shimamura rời Tokyo để đi nghỉ Xứ tuyết, nơi những con người nhạy cảm, rung động trước cái đẹp dễ dao động trước hai cuộc tình giữa thể xác và tâm hồn. Khi Shimamura trở nên lạnh nhạt với nạn nhân vô điều kiện, hoàn chỉnh và mạnh mẽ của Komako, Komako lo sợ sẽ mất anh ta. Cũng như khi Shimamura quyết định dứt áo ra đi, rời khỏi dòng nước ấm áp của xứ sở thanh tao này để lặng lẽ cắt đứt quan hệ với anh, trong một buổi chiếu phim nơi anh sống, nền rừng rực lên những tia lửa đốt cháy bầu trời đêm và thiêu rụi Yoko, của anh tình nhân trong sáng của những giấc mơ. Khi anh đến nơi, cơ thể tĩnh lặng của Yoko, với khuôn mặt thanh tú trong tay Komako, nói những lời điên rồ như tia chớp xé nát tinh thần anh. Anh nhìn lên bầu trời và cảm thấy thiên hà đang trượt trong mình với một tiếng hét lớn. Dường như ngay lúc đó anh nhận ra rằng mình đã mất tất cả. Vẻ đẹp của Shimamura mà anh muốn bảo vệ là ở đây: ranh giới giữa sự sống và cái chết, cái đẹp và cái xấu, sự tạm thời của kiếp người và sự vĩnh hằng của vũ trụ, tất cả đều tan biến vào hư vô trong tuyết trắng cao quý. Chết trước bàn tay của cuộc đời, đưa đẩy vào một lời ru sầu muộn thường dẫn đến những thổn thức sâu trong tim. Như EMD Yakonova đã từng lưu ý: “Trong mỹ học truyền thống Nhật Bản, nỗi buồn, sự u uất, nỗi buồn cô đơn không tách rời khỏi khái niệm cái đẹp, bởi cái đẹp không trọn vẹn mà không có nỗi buồn”. Tất cả vẻ đẹp chỉ sống đúng với ý nghĩa của nó khi nó đọng lại với nỗi buồn. Vẻ đẹp Nhật Bản vốn đi kèm với niềm vui, sự phấn khích và hào hứng, chắc chắn là sự sai lầm của tạo hóa. Kawabata Yunasuri viết về mối tình tay ba đầy xúc động giữa một chàng trai và hai cô gái Xứ tuyết như một bộ phim với âm nhạc buồn từ đầu đến cuối, dù người đọc có thích hay không. Phải chăng cuộc phiêu lưu của văn chương tìm đến Kawabata cũng bởi sự gần gũi, đồng điệu giữa những tâm hồn yêu cái đẹp cổ kính vang vọng nơi kỳ thú này?

Trong ngăn ký ức, tất cả những nỗi buồn và vẻ đẹp được xếp tầng, ẩn mình trong tuyết lạnh mềm của thực tại, nhưng ít người để ý đến. Có những lúc cái đẹp phải chết đi để người ta giật mình nhận ra nó đã từng tồn tại, từng phụ bạc và sưởi ấm trái tim khô héo của biết bao người.

Vẻ đẹp mong manh của tuyết trắng này sẽ khiến người đọc cảm thấy hứng thú Xứ tuyết Đã hơn một lần, có lẽ cho đến khi tóc bạc trắng, lưng uốn cong, những lời này vẫn không khỏi xoa dịu những nỗi buồn xa xưa, tìm về ngự trong trái tim đã từng tìm kiếm và hoàn thiện từng đường nét. Thẩm mỹ, sầu giữa thế gian này.

Link mua sách:

Lin Nabi là một tác giả tại Reviewsach.net

Linh là một biên tập viên khó tính, hay cáu gắt và cực kỳ nghiêm khắc với những ai hay mắc lỗi chính tả.

Tính cách nhưng không hòa đồng, xinh đẹp nhưng dễ xúc phạm.

READ  Ray Kroc đã tạo nên thương hiệu McDonalds như thế nào? Utphighschools.Vn
Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Protected with IP Blacklist CloudIP Blacklist Cloud