Cùng tra “Từ điển Tiếng Nghệ” bằng bài thơ lục bát cực dễ nhớ Utphighschools.Vn

Thơ 0 lượt xem

(iini.net) Nếu bạn không phải là con người Nge An có lẽ sẽ rất xa lạ và khó hiểu với những từ ngữ địa phương mà người dân Ngọa An thường nói với nhau. Tôi cũng vậy!. Tôi có một người bạn ở Nghệ An, mỗi lần đi chơi cùng nhau và gặp một người quen từ Nghệ An, họ “nói nhỏ” toàn tiếng Nghệ An rất “địa phương” khiến tôi khó hiểu họ đang nói gì.

Trong một lần tò mò với một người bạn về xứ Nghệ, cô ấy đã gửi cho tôi một bài Alexandrin Phần giải thích bằng tiếng Việt dưới đây, tôi cũng tự gọi mình là Từ điển tiếng Việt. Mời các bạn cùng xem để tìm hiểu thêm về xứ Nghệ. Nếu thiếu từ nào mong các bạn đóng góp thêm.

Cùng tra từ điển Tiếng Việt bài thơ lục bát dễ nhớ từ sáu đến tám nhé
Từ điển tiếng Anh (ảnh: internet)

Từ điển tiếng Anh

Con trâu được gọi là “hú”
Con dâu chửi “con gái du” trong nhà
“Nam” là “giới tính”, “xin lỗi” là “xa”
“Một chuyến dạo bộ?” để hỏi ai là “đi đâu? ”

“Nak su” có nghĩa là “nước sâu”
“Bồi thường” được gọi là “bầu”
“Trần bếp” được gọi là “tra”
“Feathers” thực chất là “trồng cây”

“Ra ngoài sân”, sau đó nói “ra ngoài và chơi”
“Exit” có nghĩa là “thoát ra”
“chúng tôi” có nghĩa là “choa”
“Những người bạn” được gọi một cách trìu mến là “phi công”

“Tê” là “cái này”, “ni” là “cái này”
“Mi” “mn” có nghĩa là “bạn” “đúng”
“Cho” có nghĩa là “nhìn thấy”, “bất cẩn” có nghĩa là “lười biếng”.
“Mắm tôm” chỉ cần gọi là có ngay “ruốc”

“Doi” có nghĩa là “bát”, “nok” có nghĩa là “thuyền”.
Cái “cùi chỏ” đúng là có cái tên “lỏng lẻo”
“Dang” có nghĩa là “con đường”, “this” có nghĩa là “trà”
“Đây là nó”, sau đó chỉ cần nói “mùa hè” và bạn đã hoàn thành

“Rừng” là “bạn”, “rào” là “sông”.
“Vùng ngủ” thực sự có nghĩa là “mông ngứa”.
“Giấc mơ” là “vị”, “xin lỗi” là “mùi”
“Bỏ qua” có nghĩa là “không chơi” theo cách này

“Tê” là “đây”, “te” là “kia”
“Môi” là tên của “cái thìa”.
Hãy nhớ ngay đến “chiến đấu” – “đánh đập”.
“Tooth” có nghĩa là hỏi tôi “làm thế nào”

“À” là “chị”, “tau” là “tao”
“Rua” là “này”, “răng” là “sao”
“Bôn” nghĩa là “ngã”, “ma” nghĩa là “mồ”.
“Nâng cao chân của bạn” để nói rằng đó là “duỗi chân của bạn”

Vải “đen” phải là vải “tối”
“Rời khỏi” có nghĩa là “cởi quần ra” và thế là xong
“Doc” có nghĩa là “bộ lạc”, “dong” có nghĩa là “đồi”.
“Mui” là “môi” ở phía trước miệng

“Đầu” là “troo”, “hun” là “hôn”
“Ló” không phải là hết “Cơm”, nhưng vẫn còn đó
“Xấu hổ” là “xin lỗi”, “thích” là “giả tạo”
Ai xin được “la” thì lập tức châm “lửa”.

“Nỏ” là “không”, hãy nhớ
“Lá Trầu” đúng với tên gọi “Lá trầu không”
“Muk” có nghĩa là “bận rộn”, “mô” có nghĩa là “ở đâu”
“Ăn ở có tôn trọng”, “chiến đấu” cũng vậy

Một số người gọi “lỗi” là “cha”
“Nương” là “vườn”, “nông” chỉ được gọi là “nương”.
“Bí ngô” “Squishy” là thẳng
“Nước đen” quê em, quê em “chè trôi nước”.

“Baking” có nghĩa là “nướng”.
Gọi điện để mang ngay một “hũ mới,” muối “
Một cánh cung cong là “đầu gối” của chân
Gọi “đài” múc nước thì phải cầm ngay “gầu” vào.

“Ghế” ở đây là “chổi”.
Nói “chạm”, sau đó chỉ cần đưa tay ra và “chạm”
“Tại thời điểm này” tạm thời có nghĩa là “có”
“Luộc chín cả củ”, “Bóc kén”, chà,

“Ga” dùng để chỉ “gà”
Con Bê nói đó là Quả me
“Luồng” được gọi là “khe cắm”
“Locusts” ở đó, trong tỉnh “Locusts”

“Hồ” nước được gọi là “bau”
“Cá” không sai khi gọi “cá trà”
“Người đàn ông” nói “Con trai của bạn”
“Cuckoo” là tên của loài “chim bồ câu”

“dark” nói “pocket”, “pocket” nói “poo”
“Con sâu” có nơi gọi là “con trâu” quả thật.
“Cọp bị bắt”, sau đó nói “bị giam giữ”
“Muỗi”, “bọ gậy” được gọi là “muỗi”, “tro”

“The Fly” nói “The Fly”
Nắm lấy “Ta” “nhúng” vào mông, “Ta” “cởi quần áo”
“Worm” phải nói là “Worm”
“Chắc chắn” có nghĩa là cùng nhau “cùng nhau”

“Tiết lộ” có nghĩa là “ở đâu”
Nói “in Troy” có nghĩa là “gội đầu”
“Cơm” gọi là “gấu”, nhớ nhé
Bất cứ ai nói “trước” sẽ nhớ “từ” ngay lập tức

“Bảng” đề cập đến “chuỗi”
Nói “bẻ” cơm là phát hiện ra “crush” ngay
Cả anh trai tôi và mẹ tôi đều đến chơi
Tất cả chúng tôi chào “ông”, thế thôi

“Sau” nên hiểu là “bắp”.
“O” là dì và “cô”
“Mẹ chồng” vẫn gọi là “mẹ chồng”
“Chạy hú” nên hiểu là “chuồng trâu”.

“ruồi” có nghĩa là “ruồi”
Hỏi chỗ “rửa bát” bị “lộ”
Gọi “vợ” là “xám” nhớ cho
Nói “Nong” phải có nghĩa là “chồng”

“Knife Knife” là “nguyên” ở bên phải
Bảo tôi đi lấy tóc rồi mang rơm về.
“Field” là hét “roong” ở đó
“Anh ơi” chỉ cần nói “eng Summer” là xong

“Smooth” là “thẳng”, “xoáy” là “cong”.
“Gãy cả răng” là “không có gì”
“Break your head” là “bẻ gãy” chúng
“Bỏ qua cho tôi” có nghĩa là “bế tôi”.

“đùi” để biểu thị “đùi”
“Cô này” – “chị đại” biết điều đó, đúng không?
“Ngong” có nghĩa là “thấy”, “thấy” có nghĩa là “nhìn thấy”
“Mẹ va” – “cô ấy” Mong mẹ đừng cười

“Những người lớn” chỉ nói có
Ngô “bắp”, lõi mít nói “bắp” đừng lo
“Palm” nói “tro”
Gọi “chập”, kêu “dốc” “rắn”, “rết” bò.

“Mock” là “cái mũ” này
Trong đó từ “cào” có nghĩa là “hỏng”.
“You” là “English”, “she” là “Oh”
“Trăng” trong bếp củi là “tro bếp”, là …

Bài thơ thứ sáu tám giải thích tiếng Nghệ mà bạn tôi gửi cho tôi, các bạn ơi. Nếu thấy hay đừng quên chia sẻ để mọi người cùng xem và góp ý xây dựng Từ điển tiếng Anh đầy đủ hơn! Cám ơn và tạm biệt!

READ  Chùm Thơ Phật Giáo Hay, Ý Nghĩa, Sâu Sắc Về Thói Đời & Cuộc Sống Utphighschools.Vn
Cổ động viên xinh đẹp của đội bóng xứ Nghệ
Cổ động viên xinh đẹp của đội bóng xứ Nghệ (ảnh: internet)

NGHỆ THUẬT Tổ Quốc
Thơ: Hà Dui

Hãy nhớ rằng Ngõ An là quê hương của tôi
Mặc dù có dưa chuột quanh năm
Quê hương của tôi là tất cả
Nơi cha đã lớn lên và trưởng thành

Ngà quê tôi có nước chè xanh.
Kẹo Cu Đơ mãi thắm tình quê hương.
Cha mất sớm
Để có một người mẹ và một đứa con trai ngày hôm nay

Đất nước Ngà yêu sông và núi
Người cha đưa con trai về thăm quê hương Ngàn An
Bạn nói quê hương của bạn đẹp quá
Bạn nói cho tôi nghe bao nhiêu điều?

Tôi yêu quê tôi, cái giếng, bờ tre
Những buổi chiều hè mát mẻ trên sông Lam
Cùng nghe bài hát
Ví con yêu ở nhà cả nhà nhé các tình yêu

Núi Đỏ cao quá, nhiều vấn đề
Người đi xa mang theo bao thương nhớ
Chúng ta cùng nhau đi tìm tổ
Đất của Nge có một khó khăn khác của tôi.

*** Mời các bạn xem thêm các bài viết khác Thơ của Nge Nó thật sự tốt! ..

Cùng tìm “từ điển tiếng Việt” bài thơ lục bát dễ nhớ từ sáu đến tám nhé
Xuất bản bởi
Trin Than Bien, trong

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

Protected with IP Blacklist CloudIP Blacklist Cloud